Shakespeare. Versions a peu d'obra d'en Joan Sellent. (Hamlet · Corolià · El rei Lear · Ricard II · Somni d'una nit d'estiu · El mercader de Venècia · Nit de reis · Conte d'hivern · Ricard III · Venus i Adonis)
Editorial BIBLIOTECA DEL NÚVOL
¿Quieres recogerlo en librería?
España peninsular
Versions a peu d’obra és un recull de deu obres de Shakespeare traduïdes per Joan Sellent, la majoria estrenades però en bona part també inèdites. Són textos que han passat pel sedàs de la representació i que, havent superat la immedia...
Leer más...- Editorial BIBLIOTECA DEL NÚVOL
- ISBN13 9788417455422
- ISBN10 8417455426
- Tipo LIBRO
- Páginas 1090
- Año de Edición 2022
- Idioma Catalán
- Encuadernación Rústica
Materias
Teatro CatalánShakespeare. Versions a peu d'obra d'en Joan Sellent. (Hamlet · Corolià · El rei Lear · Ricard II · Somni d'una nit d'estiu · El mercader de Venècia · Nit de reis · Conte d'hivern · Ricard III · Venus i Adonis)
Editorial BIBLIOTECA DEL NÚVOL
Versions a peu d’obra és un recull de deu obres de Shakespeare traduïdes per Joan Sellent, la majoria estrenades però en bona part també inèdites. Són textos que han passat pel sedàs de la representació i que, havent superat la immedia...
¿Quieres recogerlo en librería?
España peninsular
Detalles del libro
Versions a peu d’obra és un recull de deu obres de Shakespeare traduïdes per Joan Sellent, la majoria estrenades però en bona part també inèdites. Són textos que han passat pel sedàs de la representació i que, havent superat la immediatesa de l’oralitat, ara ens arriben a punt per ser llegides, en un català viu i entenedor, natural i alhora ple de virtuosisme. “És com si Shakespeare hagués escrit abans d’ahir i en català”, diu la directora de teatre Carme Portaceli, que ha estrenat dues obres que ara es publiquen per primera vegada en aquest volum. “Les traduccions de Sellent són lluminoses, i molt teatrals”, opina el dramaturg Sergi Belbel. “Arriben directament tant als sentits com a la ment de l’espectador. És un plaer llegir-les, però semblen fetes per ser dites, escenificades, encarnades. Crec que transmeten tant la profunditat i la complexitat del teatre de Shakespeare com la seva intensa i poderosa sensualitat”. I Xavier Albertí, director del Teatre Nacional, afegeix: “Traduint Shakespeare, Sellent ha fet prodigis. Ens ha donat un rigor formal extraordinari, sense que això sigui una frontera per la comprensió profunda d’un món tan heterogeni com el de Shakespeare”.
Shakespeare. Versions a peu d'obra d'en Joan Sellent. (Hamlet · Corolià · El rei Lear · Ricard II · Somni d'una nit d'estiu · El mercader de Venècia · Nit de reis · Conte d'hivern · Ricard III · Venus i Adonis)