Warenkorb

Versión original. Memorias literarias narradas a Oleg Dorman

Autor Lilianna Lunguiná / Yulia Dobrovolskaia / José María Muñoz Rovira

Editorial AUTOMÁTICA EDITORIAL

Versión original. Memorias literarias narradas a Oleg Dorman
-5% Rabatt.    24,50€
23,28€
Speichern 1,23€
Verfügbar online, erhalten sie ihre bestellung in 24/48h

Möchten Sie es in der Buchhandlung abholen?
Kostenloser Versand
Festland Spanien
  • Verlag AUTOMÁTICA EDITORIAL
  • ISBN13 9788415509424
  • ISBN10 8415509421
  • Gegenstandsart BUCH
  • Buchseiten 245
  • Sammlung NARRATIVA #41
  • Jahr der Ausgabe 2019
  • Sprache Kastilisch
  • Bindung Gebunden mit Klappen

Versión original. Memorias literarias narradas a Oleg Dorman

Autor Lilianna Lunguiná / Yulia Dobrovolskaia / José María Muñoz Rovira

Editorial AUTOMÁTICA EDITORIAL

-5% Rabatt.    24,50€
23,28€
Speichern 1,23€
Verfügbar online, erhalten sie ihre bestellung in 24/48h

Möchten Sie es in der Buchhandlung abholen?
Kostenloser Versand
Festland Spanien

Buch Details

Versión original, todo un acontecimiento editorial en Rusia, es un documento único, la memoria de una época que nos permite adentrarnos en la cotidianidad de la vida bajo el régimen soviético, con sus luces y sus sombras, al tiempo que una magnífica narración, cargada de inteligencia y sabiduría, que repasa una vida extraordinaria.

Lilianna Lunguiná nació en 1920 en Rusia, en el seno de una familia de origen judío, y vivió una despreocupada infancia entre Francia, Palestina y Alemania. Sin embargo, cuando tenía trece años sus padres decidieron retornar a la Unión Soviética y la llegada a ese nuevo mundo cambió su vida para siempre. Lunguiná será testigo privilegiado de los vaivenes de un régimen que, presa de una paranoia creciente, se revolverá contra sí mismo iniciando brutales purgas y persecuciones; la joven, que pronto empezará a relacionarse con círculos intelectuales, verá a muchos de sus amigos cercanos y conocidos caer en desgracia y acabar condenados al ostracismo laboral e intelectual, cuando no enviados directamente a los campos de trabajo. Los interrogatorios del KGB, el exilio al inicio de la Segunda Guerra Mundial o el antisemitismo que comienza a impregnar la sociedad soviética serán duras pruebas para una mujer que, con el paso del tiempo, se convertirá en una de las traductoras más respetadas de la escena literaria rusa (dando voz a autores como Knut Hamsun, August Strindberg, Henrik Ibsen, Boris Vian o Astrid Lindgren) y en pieza clave de la intelligentsia: en contacto con Pasternak, Brodsky y Solzhenitsyn, entre muchas otras figuras de la literatura rusa del s.xx.

Lilianna Lunguiná (Smolensk, 1920 ? Moscú, 1998) fue una importante traductora al ruso de obras en alemán, francés, noruego, sueco y danés durante la época soviética. Entre otros, tradujo a: Astrid Lindgren, August Strindberg, Henrik Ibsen, Heinrich Böll, Boris Vian, Friedrich Schiller, Knut Hamsun y Romain Gary. El aclamado director Oleg Dorman la entrevistó para una serie documental basada en su vida que vio la luz en la televisión rusa en 2009; pronto se convirtió en uno de los programas más populares de la historia de la televisión rusa.