Decir casi lo mismo - La traducción como experiencia
Editorial EDITORIAL LUMEN, S.A.
¿Quieres recogerlo en librería?
España peninsular
Decir casi lo mismo. La traducción como experiencia - Umberto Eco: á'Traduttore, traditore', dice un refrán italiano; sin embargo, antes que juzgarlo como un traidor, Umberto Eco prefiere considerar al traductor un artesano de...
Leer más...- Editorial EDITORIAL LUMEN, S.A.
- ISBN13 9788426415752
- ISBN10 842641575X
- Tipo LIBRO
- Páginas 16
- Colección BIBLIOTECA UMBERTO ECO
- Año de Edición 2000
- Idioma Castellano
- Encuadernación Cartone
Materias
Traducción De InglésDecir casi lo mismo - La traducción como experiencia
Editorial EDITORIAL LUMEN, S.A.
Decir casi lo mismo. La traducción como experiencia - Umberto Eco: á'Traduttore, traditore', dice un refrán italiano; sin embargo, antes que juzgarlo como un traidor, Umberto Eco prefiere considerar al traductor un artesano de...
¿Quieres recogerlo en librería?
España peninsular
Detalles del libro
Decir casi lo mismo. La traducción como experiencia - Umberto Eco:
á'Traduttore, traditore', dice un refrán italiano; sin embargo, antes que juzgarlo como un traidor, Umberto Eco prefiere considerar al traductor un artesano de la palabra. Después de interpretar un texto extranjero y tener en cuenta todos sus matices, el traductor negocia con su propio idioma para que la palabra traducida sea capaz de incorporar los valores, y no solo los significados, de una cultura ajena. Traductor él mismo, Eco no se limita a la teoría, sino que compone este libro basándose en ejemplos prácticos y proponiendo incluso una divertida versión del Génesis, tal como la ofrece el traductor automático de Altavista.