Cesta de la compra

Latin translation in the Renaissance: the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti, and Desiderius Erasmus

Autor Paul Botley

Editorial CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS

Latin translation in the Renaissance: the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti,  and Desiderius Erasmus
-5% dto.    94,10€
89,39€
Ahorra 4,70€
No disponible, consulte disponibilidad
Envío gratis
España peninsular

This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370-1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first m...

Leer más...
  • Editorial CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS
  • ISBN13 9780521837170
  • ISBN10 0521837170
  • Tipo LIBRO
  • Páginas 207
  • Año de Edición 2004
  • Encuadernación Tela

Latin translation in the Renaissance: the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti, and Desiderius Erasmus

Autor Paul Botley

Editorial CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS

This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370-1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first m...

-5% dto.    94,10€
89,39€
Ahorra 4,70€
No disponible, consulte disponibilidad
Envío gratis
España peninsular

Detalles del libro

This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370-1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first modern treatise on translation, De interpretatione recta. Giannozzo Manetti (1396-1459) produced versions of Aristotle and the Bible and he too ultimately felt obliged to publish his own defence of the translator's art, Apologeticus. Desiderius Erasmus (c.1469-1536) chose to defend his own translation of the New Testament, one of the most controversial translations ever printed, with a substantial and expanding volume of annotations. This book attempts to provide a broad perspective on the development of Latin writing about translation by drawing together the ideas of these three very different translators.