Cesta de la compra

Traducción y tradición literaria

Autor Virgilio Latorre

Editorial ANTHROPOS

Traducción y tradición literaria
-5% dto.    14,00€
13,30€
Ahorra 0,70€
Disponible online, recíbelo en 24/48h laborables

¿Quieres recogerlo en librería?
Envío gratis a partir de 19€
España peninsular

Un libro sobre la relevancia de la traducción en la literatura, al extender el conocimiento y propiciar la influencia de tradiciones literarias de otros idiomas.El objetivo común que interesa en esta compilación es mostr...

Leer más...
  • Editorial ANTHROPOS
  • ISBN13 9788416421183
  • ISBN10 8416421188
  • Tipo LIBRO
  • Páginas 128
  • Año de Edición 2015
  • Idioma Castellano
  • Encuadernación Rústica

Traducción y tradición literaria

Autor Virgilio Latorre

Editorial ANTHROPOS

Un libro sobre la relevancia de la traducción en la literatura, al extender el conocimiento y propiciar la influencia de tradiciones literarias de otros idiomas.El objetivo común que interesa en esta compilación es mostr...

-5% dto.    14,00€
13,30€
Ahorra 0,70€
Disponible online, recíbelo en 24/48h laborables

¿Quieres recogerlo en librería?
Envío gratis a partir de 19€
España peninsular

Detalles del libro

Un libro sobre la relevancia de la traducción en la literatura, al extender el conocimiento y propiciar la influencia de tradiciones literarias de otros idiomas.

El objetivo común que interesa en esta compilación es mostrar cómo se relaciona de manera concreta la traducción y una tradición literaria, a veces revisada a partir de un autor específico, otras explorada desde la abstracción teórica. El papel que la traducción juega en la literatura es fundamental para extender el conocimiento y propiciar la influencia fecunda entre tradiciones literarias de idiomas y nacionalidades diferentes. La traducción poética es una forma de creación en la que se diluye el límite entre lo ajeno y lo propio, en la que lo original vuelve a su inicio colectivo: lengua y tradición. La traducción recrea el potencial de sentidos contenido en el lenguaje poético. Cada recreación supone una recepción desde un horizonte histórico-cultural que se cruza con el texto original