Ese Día sobrecogedor. Poemas del incesto (Bilingüe)
Editorial SABINA EDITORIAL
¿Quieres recogerlo en librería?
España peninsular
Selección de 23 poemas de Emily Dickinson, en versión bilingüe, que tratan sobre el incesto. Ana Mañeru Méndez y María Milagros Rivera Garretas, que han traducido ...
Leer más...- Editorial SABINA EDITORIAL
- ISBN13 9788494703331
- ISBN10 8494703331
- Tipo LIBRO
- Páginas 96
- Colección MINIMA #
- Año de Edición 2017
- Idioma Castellano
- Encuadernación Rústica
Materias
Poesía En CastellanoEse Día sobrecogedor. Poemas del incesto (Bilingüe)
Editorial SABINA EDITORIAL
Selección de 23 poemas de Emily Dickinson, en versión bilingüe, que tratan sobre el incesto. Ana Mañeru Méndez y María Milagros Rivera Garretas, que han traducido ...
¿Quieres recogerlo en librería?
España peninsular
Detalles del libro
Selección de 23 poemas de Emily Dickinson, en versión bilingüe, que tratan sobre el incesto.
Ana Mañeru Méndez y María Milagros Rivera Garretas, que han traducido y publicado la poesía completa de la autora, nos descubren que sufrió incesto en la infancia y también en la edad adulta, como refleja en muchos de sus poemas.
Emily Dickinson convirtió el delito y sus Confines de Dolor en poesía, sin olvidar nunca que la poesía es política, política del sentido de la vida y de las relaciones, lo que hoy llamamos política de lo simbólico. «Mi Mensaje ha de ser dicho» escribió en el poema 673.
Emily Dickinson (1830-1886) es una de las grandes poetas de la literatura. Una personalidad extraordinaria caracterizada por la independencia de juicio, la libertad y la capacidad de destilar sentido asombroso de significados corrientes. Acercarse a su obra y traducirla es una aventura en la que hay que arriesgar, sabiendo que pocas veces se consigue trasladar a la lengua española las varias creaciones que coexisten en cada poema. Leer y traducir hoy a EmilyDickinson requiere deshacer una leyenda que, durante más de un siglo, ha tratado de convertirla en una autora convencional y fácilmente digerible.