Si, Acepto
Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso. Leer más

Javier Marías, el "best seller" y otros capitales de la literatura española actual en Europa (Estudios de recepción)

Steenmeijer, Maarten
Javier Marías, el best seller y otros capitales de la literatura española actual en Europa (Estudios de recepción)
Javier Marías, el best seller y otros capitales de la literatura española actual en Europa (Estudios de recepción)

Javier Marías, el "best seller" y otros capitales de la literatura española actual en Europa (Estudios de recepción)

Steenmeijer, Maarten
16,00€
Disponible

A principios del siglo pasado Benito Pérez Galdós caracterizó la posición de la literatura española en el mundo en estas palabras elocuentes: ?Nosotros no somos nada en el mundo, y las voces que aquí damos, por mucho que quieran elevarse, no salen de la estrechez de esta pobre casa.? Explorando algunos de los m...
[Leer mas...]

Editorial
ISBN13
ISBN10
Tipo
Páginas
Año de Edición
Idioma
Encuadernación

A principios del siglo pasado Benito Pérez Galdós caracterizó la posición de la literatura española en el mundo en estas palabras elocuentes: ?Nosotros no somos nada en el mundo, y las voces que aquí damos, por mucho que quieran elevarse, no salen de la estrechez de esta pobre casa.? Explorando algunos de los más llamativos fenómenos y tendencias en la traducción, difusión y recepción de la literatura española contemporánea en Europa (y los Estados Unidos), este libro muestra contundentemente que el deprimente diagnóstico de Galdós ha dejado de ser cierto. En la primera parte se examina el auge del best seller español, protagonizado por el mayor éxito de ventas internacional de la literatura española actual, La sombra del viento (2001) del malogrado escritor barcelonés Carlos Ruiz Zafón. La segunda parte se centra en la recepción de las primeras novelas de Javier Marías en España y en la proyección internacional de la obra del escritor madrileño, una de las voces más traducidas y apreciadas de la literatura europea actual. La tercera parte incluye dos case studies, uno sobre la obra de Rafael Chirbes y otro sobre la de Antonio Muñoz Molina, cuyos derroteros internacionales pueden considerarse como representativos de los de la obra de no pocos escritores españoles contemporáneos. La cuarta parte tiene como tema central la traducción literaria.


Tabla de contenido


INTRODUCCIÓN


EL BEST SELLER ESPAÑOL


- El malo de la película: el best seller


- ¿Miedo de mojarse? El prestigio movedizo del best seller español en la prensa española


- Un fenómeno sin precedentes: la difusión y recepción internacional de La sombra del viento


JAVIER MARÍAS: CAPTAR LO QUE OTROS NO HAN REFLEJADO


- Dos carreras afines: Borges y Marías


- En camino de la verdadera dimensión. La recepción de las primeras novelas de Javier Marías en España


- Javier Marías: escritor de escritores


OTROS DERROTEROS: RAFAEL CHIRBES Y ANTONIO MUÑOZ MOLINA


- La larga marcha: traducción, difusión y recepción de la obra de Rafael Chirbes


- ¿En el umbral de la literatura mundial? Traducción, difusión y recepción de la obra de Antonio Muñoz Molina


SOBRE LA TRADUCCIÓN LITERARIA


- Más allá de la lealtad: sobre la traducción de títulos de novelas españolas contemporáneas


- Tiempo rimado, tiempo cojo: una lectura bilingüe de Javier Marías


- El traductor como escritor bifronte


PROCEDENCIAS Y AGRADECIMIENTOS