Javier Marías, el "best seller" y otros capitales de la literatura española actual en Europa (Estudios de recepción)
España peninsular
A principios del siglo pasado Benito Pérez Galdós caracterizó la posición de la literatura española en el mundo en estas palabras elocuentes: “Nosotros no somos nada en el mundo, y las voces que aquí damos, por...
Leer más...- Editorial EDITUM. EDICIONES DE LA UNIVERSIDAD DE MURCIA
- ISBN13 9788417865412
- ISBN10 8417865411
- Tipo LIBRO
- Páginas 236
- Año de Edición 2020
- Idioma Castellano
- Encuadernación Rústica con solapas
Materias
Siglos Xx-xxiJavier Marías, el "best seller" y otros capitales de la literatura española actual en Europa (Estudios de recepción)
Editorial EDITUM. EDICIONES DE LA UNIVERSIDAD DE MURCIA
A principios del siglo pasado Benito Pérez Galdós caracterizó la posición de la literatura española en el mundo en estas palabras elocuentes: “Nosotros no somos nada en el mundo, y las voces que aquí damos, por...
España peninsular
Detalles del libro
A principios del siglo pasado Benito Pérez Galdós caracterizó la posición de la literatura española en el mundo en estas palabras elocuentes: “Nosotros no somos nada en el mundo, y las voces que aquí damos, por mucho que quieran elevarse, no salen de la estrechez de esta pobre casa.” Explorando algunos de los más llamativos fenómenos y tendencias en la traducción, difusión y recepción de la literatura española contemporánea en Europa (y los Estados Unidos), este libro muestra contundentemente que el deprimente diagnóstico de Galdós ha dejado de ser cierto. En la primera parte se examina el auge del best seller español, protagonizado por el mayor éxito de ventas internacional de la literatura española actual, La sombra del viento (2001) del malogrado escritor barcelonés Carlos Ruiz Zafón. La segunda parte se centra en la recepción de las primeras novelas de Javier Marías en España y en la proyección internacional de la obra del escritor madrileño, una de las voces más traducidas y apreciadas de la literatura europea actual. La tercera parte incluye dos case studies, uno sobre la obra de Rafael Chirbes y otro sobre la de Antonio Muñoz Molina, cuyos derroteros internacionales pueden considerarse como representativos de los de la obra de no pocos escritores españoles contemporáneos. La cuarta parte tiene como tema central la traducción literaria.
Tabla de contenido
INTRODUCCIÓN
EL BEST SELLER ESPAÑOL
- El malo de la película: el best seller
- ¿Miedo de mojarse? El prestigio movedizo del best seller español en la prensa española
- Un fenómeno sin precedentes: la difusión y recepción internacional de La sombra del viento
JAVIER MARÍAS: CAPTAR LO QUE OTROS NO HAN REFLEJADO
- Dos carreras afines: Borges y Marías
- En camino de la verdadera dimensión. La recepción de las primeras novelas de Javier Marías en España
- Javier Marías: escritor de escritores
OTROS DERROTEROS: RAFAEL CHIRBES Y ANTONIO MUÑOZ MOLINA
- La larga marcha: traducción, difusión y recepción de la obra de Rafael Chirbes
- ¿En el umbral de la literatura mundial? Traducción, difusión y recepción de la obra de Antonio Muñoz Molina
SOBRE LA TRADUCCIÓN LITERARIA
- Más allá de la lealtad: sobre la traducción de títulos de novelas españolas contemporáneas
- Tiempo rimado, tiempo cojo: una lectura bilingüe de Javier Marías
- El traductor como escritor bifronte
PROCEDENCIAS Y AGRADECIMIENTOS