Cesta de la compra

Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora

Autor Inma Mendoza García

Editorial EDITORIAL COMARES

Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora
-5% dto.    14,00€
13,30€
Ahorra 0,70€
Disponible online, recíbelo en 24/48h laborables
Envío gratis a partir de 19€
España peninsular

Desde una aproximación interdisciplinar, en esta obra titulada Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora, se realiza una revisión teórico-reflexiva de algunos de los principales postulados de la Teoría de la Traducción, a...

Leer más...
  • Editorial EDITORIAL COMARES
  • ISBN13 9788490458167
  • ISBN10 8490458162
  • Tipo LIBRO
  • Páginas 136
  • Colección COMARES INTERLINGUA #
  • Año de Edición 2019
  • Idioma Castellano
  • Encuadernación Rústica

Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora

Autor Inma Mendoza García

Editorial EDITORIAL COMARES

Desde una aproximación interdisciplinar, en esta obra titulada Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora, se realiza una revisión teórico-reflexiva de algunos de los principales postulados de la Teoría de la Traducción, a...

-5% dto.    14,00€
13,30€
Ahorra 0,70€
Disponible online, recíbelo en 24/48h laborables
Envío gratis a partir de 19€
España peninsular

Detalles del libro

Desde una aproximación interdisciplinar, en esta obra titulada Teoría de la traducción: el pilar de la práctica traductora, se realiza una revisión teórico-reflexiva de algunos de los principales postulados de la Teoría de la Traducción, al tiempo que se va dando forma a una propuesta metodológica de utilidad tanto para la práctica traductora como para el análisis de traducciones en el contexto investigador.
El libro se vertebra en dos bloques principales: un primer bloque teórico, en el que se anima al lector a participar de manera activa en el razonamiento crítico de sus conte-nidos, y un segundo bloque de naturaleza práctica, diseñado no solo para ayudar a afianzar en el lector los conceptos teóricos previamente debatidos, sino también, y sobre todo, para hacerle consciente de que la toma de las decisiones del traductor no es un proceso meramente intuitivo, sino un protocolo de actuación fundamentado y reflexivo.
De esta forma, a partir de un enfoque eminentemente comunicativo, la obra pretende contribuir al progreso y a la innovación del conocimiento científico en el ámbito de la Traductología.