Warenkorb

Latin translation in the Renaissance: the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti, and Desiderius Erasmus

Autor Paul Botley

Editorial CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS

Latin translation in the Renaissance: the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti,  and Desiderius Erasmus
-5% Rabatt.    94,10€
89,39€
Speichern 4,70€
Nicht online verfügbar, aber unsere buchhändlerinnen können die verfügbarkeit prüfen, um dir eine schätzung zu geben, wann wir es für dich bereit haben könnten.
Kostenloser Versand
Festland Spanien
KOSTENLOSER Versand ab 19 €

zum spanischen Festland

Versand in 24/48 Stunden

5% Rabatt auf alle Bücher

Kostenlose Abholung in der Buchhandlung

Komm und lass dich überraschen!

  • Verlag CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS
  • ISBN13 9780521837170
  • ISBN10 0521837170
  • Gegenstandsart Buch
  • Buchseiten 207
  • Jahr der Ausgabe 2004
  • Bindung Stoffeinband

Latin translation in the Renaissance: the theory and practice of Leonardo Bruni, Giannozzo Manetti, and Desiderius Erasmus

Autor Paul Botley

Editorial CAMBRIDGE UNIVERSITY PRESS

-5% Rabatt.    94,10€
89,39€
Speichern 4,70€
Nicht online verfügbar, aber unsere buchhändlerinnen können die verfügbarkeit prüfen, um dir eine schätzung zu geben, wann wir es für dich bereit haben könnten.
Kostenloser Versand
Festland Spanien
KOSTENLOSER Versand ab 19 €

zum spanischen Festland

Versand in 24/48 Stunden

5% Rabatt auf alle Bücher

Kostenlose Abholung in der Buchhandlung

Komm und lass dich überraschen!

Buch Details

This book examines the work of three Latin translators of the Renaissance. The versions of Aristotle made by Leonardo Bruni (1370-1444) were among the most controversial translations of the fifteenth century and he defended his methods in the first modern treatise on translation, De interpretatione recta. Giannozzo Manetti (1396-1459) produced versions of Aristotle and the Bible and he too ultimately felt obliged to publish his own defence of the translator's art, Apologeticus. Desiderius Erasmus (c.1469-1536) chose to defend his own translation of the New Testament, one of the most controversial translations ever printed, with a substantial and expanding volume of annotations. This book attempts to provide a broad perspective on the development of Latin writing about translation by drawing together the ideas of these three very different translators.