Warenkorb

La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa)

Autor Francisca Suau Jiménez (Eds.)

Editorial ARCO LIBROS

La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa)
-5% Rabatt.    9,36€
8,89€
Speichern 0,47€
Nicht verfügbar, verfügbarkeit bestätigen
Kostenloser Versand ab 19€
Festland Spanien
KOSTENLOSER Versand ab 19 €

zum spanischen Festland

Versand in 24/48 Stunden

5% Rabatt auf alle Bücher

Kostenlose Abholung in der Buchhandlung

Komm und lass dich überraschen!

  • Verlag ARCO LIBROS
  • ISBN13 9788476357910
  • ISBN10 8476357915
  • Gegenstandsart Buch
  • Buchseiten 152
  • Sammlung Bibliotheca philologica #
  • Jahr der Ausgabe 2010
  • Sprache Kastilisch
  • Bindung Gebunden

La traducción especializada (en inglés y español en géneros de economía y empresa)

Autor Francisca Suau Jiménez (Eds.)

Editorial ARCO LIBROS

-5% Rabatt.    9,36€
8,89€
Speichern 0,47€
Nicht verfügbar, verfügbarkeit bestätigen
Kostenloser Versand ab 19€
Festland Spanien
KOSTENLOSER Versand ab 19 €

zum spanischen Festland

Versand in 24/48 Stunden

5% Rabatt auf alle Bücher

Kostenlose Abholung in der Buchhandlung

Komm und lass dich überraschen!

Buch Details

Este libro aborda la traducción especializada desde los parámetros del género, registro y metadiscurso, de los cuales hace un recorrido teórico para aplicarlo a los géneros y cibergéneros más comunes del campo económico-empresarial. Analiza las necesidades comunicativas de las empresas e instituciones y se proponen los géneros y cibergéneros que derivan de éstas. Asimismo se describen las características del lenguaje del Business English y del Español de los Negocios. Se ofrecen claves y estrategias útiles para el análisis lingüístico previo y necesario en la traducción de los textos económico-empresariales, ofreciendo numerosos ejemplos prácticos y su traducción. El trabajo parte de estudios y publicaciones anteriores (Suau Jiménez, 1998; 2006) que abordan la traducción especializada desde el punto de vista del género y del registro. Sin embargo, incorpora una nueva dimensión, la del metadiscurso, que se basa en el desarrollo de la función interpersonal de Halliday (1978, 1964) o tenor, y que posteriormente han desarrollado otros autores (Crismore y Farnsworth, 1990; Hyland y Tse, 2004). Este punto de vista es totalmente innovador en su aplicación a la traducción especializada inglés-español y viene avalado por investigaciones realizadas en los últimos años. El libro va dirigido tanto a estudiosos de esta área de la lingüística aplicada, como a traductores y estudiantes de traducción.