ANTOLOGIAS POESIA TRADUCCION
Editorial UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA
¿Quieres recogerlo en librería?
España peninsular
- Editorial UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA
- ISBN13 9788491271345
- ISBN10 8491271341
- Tipo LIBRO
- Páginas 439
- Año de Edición 2022
- Encuadernación Cartone
ANTOLOGIAS POESIA TRADUCCION
Editorial UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA
¿Quieres recogerlo en librería?
España peninsular
Detalles del libro
Este libro tiene por objeto el an lisis de las antolog¡as de poes¡aitaliana en traducci¢n al espa¤ol entre Espa¤a y Argentina, a partirde 1950 hasta 2010, la evoluci¢n diacr¢nica y espacial de larepresentaci¢n de la poes¡a italiana en ambos contextoshistoriogr fico-literarios y la profundizaci¢n en el papel de lospoetas-traductores-ant¢logos.
Tras la presentaci¢n del marco te¢rico general (teor¡a de la traducci¢n, antolog¡as e historiograf¡a literaria transatl ntica, canon y literatura mundial), se ahonda enlos casos de antolog¡as y de ant¢logos-poetas-traductores que sevolcaron en los procesos antol¢gicos y traductol¢gicos de selecci¢n ytransferencia textual y cultural (Vintil? Horia, Alberto Girri,Antonio Colinas, Rodolfo Alonso, Horacio Armani y Ángel Crespo).
El objetivo de este volumen es ofrecer v¡as complementarias para profundizar en una historiograf¡a literaria que vaya m s all de lasfronteras geogr ficas nacionales a partir del estudio te¢rico ytextual, una distant y close reading, de las antolog¡as en traducci¢n, prestando especial atenci¢n a la figura del poeta-traductor-ant¢logocomo mediador interliterario capaz de abrir nuevas perspectivasdiscursivas. En esta senda se han tomado en consideraci¢n algunasmuestras y casos concretos de antolog¡as en traducci¢n que remiten ala representaci¢n y recepci¢n de la poes¡a italiana contempor nea enel campo literario espa¤ol y argentino. El enfoque comparativotransatl ntico es £til para entender y distinguir las diferenciashistoriogr ficas involucradas en la dial?ctica entre la poes¡aespa¤ola y la poes¡a argentina, dos de los mayores centros deproducci¢n y circulaci¢n de literatura en el mundo hispanohablante.
La finalidad de este trabajo es retratar un an lisisestructurado de la poes¡a italiana contempor nea, apuntando a suimpacto como literatura traducida en los sistemas literarios espa¤ol y argentino e integrando varios niveles de an lisis, desde un marcosociol¢gico, hist¢rico y cultural hasta uno de m s estricta relaci¢ncon cuestiones propiamente literarias, textuales y discursivas. Poresta raz¢n, se intentar enfatizar el rol de los ant¢logos-poetas-traductores como agentes literarios que se mueven en este paisaje cultural transatl ntico y hacer hincapi? en las actividades que regulan yfacilitan la selecci¢n, circulaci¢n y recepci¢n de la poes¡a italianaentre Espa¤a y Argentina.
En esta encrucijada se sit£a elpapel fundamental de la traducci¢n.