Cesta de la compra

ANTOLOGIAS POESIA TRADUCCION

Autor MARCO PAONE

Editorial UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA

ANTOLOGIAS POESIA TRADUCCION
-5% dto.    23,00€
21,85€
Ahorra 1,15€
Disponible online, recíbelo en 24/48h laborables

¿Quieres recogerlo en librería?
Envío gratis
España peninsular
Envío GRATUITO a partir de 19€

a España peninsular

Envíos en 24/48h

-5% dto en todos los libros

Recogida GRATUITA en Librería

¡Ven y déjate sorprender!

  • Editorial UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA
  • ISBN13 9788491271345
  • ISBN10 8491271341
  • Tipo LIBRO
  • Páginas 439
  • Año de Edición 2022
  • Encuadernación Cartone

ANTOLOGIAS POESIA TRADUCCION

Autor MARCO PAONE

Editorial UNIVERSIDAD DE EXTREMADURA

-5% dto.    23,00€
21,85€
Ahorra 1,15€
Disponible online, recíbelo en 24/48h laborables

¿Quieres recogerlo en librería?
Envío gratis
España peninsular
Envío GRATUITO a partir de 19€

a España peninsular

Envíos en 24/48h

-5% dto en todos los libros

Recogida GRATUITA en Librería

¡Ven y déjate sorprender!

Detalles del libro

Este libro tiene por objeto el an lisis de las antolog¡as de poes¡aitaliana en traducci¢n al espa¤ol entre Espa¤a y Argentina, a partirde 1950 hasta 2010, la evoluci¢n diacr¢nica y espacial de larepresentaci¢n de la poes¡a italiana en ambos contextoshistoriogr fico-literarios y la profundizaci¢n en el papel de lospoetas-traductores-ant¢logos.

Tras la presentaci¢n del marco te¢rico general (teor¡a de la traducci¢n, antolog¡as e historiograf¡a literaria transatl ntica, canon y literatura mundial), se ahonda enlos casos de antolog¡as y de ant¢logos-poetas-traductores que sevolcaron en los procesos antol¢gicos y traductol¢gicos de selecci¢n ytransferencia textual y cultural (Vintil? Horia, Alberto Girri,Antonio Colinas, Rodolfo Alonso, Horacio Armani y Ángel Crespo).

El objetivo de este volumen es ofrecer v¡as complementarias para profundizar en una historiograf¡a literaria que vaya m s all  de lasfronteras geogr ficas nacionales a partir del estudio te¢rico ytextual, una distant y close reading, de las antolog¡as en traducci¢n, prestando especial atenci¢n a la figura del poeta-traductor-ant¢logocomo mediador interliterario capaz de abrir nuevas perspectivasdiscursivas. En esta senda se han tomado en consideraci¢n algunasmuestras y casos concretos de antolog¡as en traducci¢n que remiten ala representaci¢n y recepci¢n de la poes¡a italiana contempor nea enel campo literario espa¤ol y argentino. El enfoque comparativotransatl ntico es £til para entender y distinguir las diferenciashistoriogr ficas involucradas en la dial?ctica entre la poes¡aespa¤ola y la poes¡a argentina, dos de los mayores centros deproducci¢n y circulaci¢n de literatura en el mundo hispanohablante.

La finalidad de este trabajo es retratar un an lisisestructurado de la poes¡a italiana contempor nea, apuntando a suimpacto como literatura traducida en los sistemas literarios espa¤ol y argentino e integrando varios niveles de an lisis, desde un marcosociol¢gico, hist¢rico y cultural hasta uno de m s estricta relaci¢ncon cuestiones propiamente literarias, textuales y discursivas. Poresta raz¢n, se intentar  enfatizar el rol de los ant¢logos-poetas-traductores como agentes literarios que se mueven en este paisaje cultural transatl ntico y hacer hincapi? en las actividades que regulan yfacilitan la selecci¢n, circulaci¢n y recepci¢n de la poes¡a italianaentre Espa¤a y Argentina.

En esta encrucijada se sit£a elpapel fundamental de la traducci¢n.