Cesta de la compra

Pasión y muerte de Dido (Libro IV de la "Eneida"). Traducción en hexámetros castellanos de Vicente Cristóbal López

Autor Publio Virgilio Marón / Vicente Cristóbal López

Editorial EDICIONES HIPERION, S.L.

Pasión y muerte de Dido (Libro IV de la Eneida). Traducción en hexámetros castellanos de Vicente Cristóbal López
-5% dto.    12,95€
12,30€
Ahorra 0,65€
No disponible, consulte disponibilidad
Envío gratis a partir de 19€
España peninsular
  • Editorial EDICIONES HIPERION, S.L.
  • ISBN13 9788490021729
  • ISBN10 8490021724
  • Tipo LIBRO
  • Páginas 104
  • Año de Edición 2021
  • Idioma Latín
  • Encuadernación Rústica

Pasión y muerte de Dido (Libro IV de la "Eneida"). Traducción en hexámetros castellanos de Vicente Cristóbal López

Autor Publio Virgilio Marón / Vicente Cristóbal López

Editorial EDICIONES HIPERION, S.L.

-5% dto.    12,95€
12,30€
Ahorra 0,65€
No disponible, consulte disponibilidad
Envío gratis a partir de 19€
España peninsular

Detalles del libro

En el conjunto de la Eneida de Virgilio, el libro cuarto ?que aquí se traduce en hexámetros castellanos por fidelidad al ritmo del original?, destaca con luz propia. La seducción ejercida y el prestigio del que ha gozado son lógica consecuencia de sus altos valores éticos y estéticos, pues tiene, en primer lugar, una palmaria rotundidad argumental, sellada con la muerte de su protagonista; y se singulariza en el universo épico (que por norma se centra en los hechos del varón, en la guerra y en las armas) por ser iluminación de sentimientos y no relato de acciones, y por atender predominantemente a la esfera de lo femenino. Este es el libro de una mujer enamorada: Dido, reina de Cartago. Pero también es aquí donde el héroe Eneas se enfrenta de manera más radical a la difícil elección entre su yo y su pueblo, entre afirmarse como individuo y seguir siendo el guía, sostén y servidor de los que van con él. Hay en este libro símiles naturalistas de innegable acierto y detallada visualización, versos de impactante armonía sonora, lenguaje mesurado y llano, que sugiere mucho más que dice. Véase una muestra (versos 68-73):

Mísera, Dido se abrasa y recorre alocada la urbe
toda, cual cierva alcanzada por una saeta de lejos,
que, en su descuido, un pastor que cazaba en los bosques de Creta
le disparó, y, sin saberlo, le deja aquel hierro volátil;
ella va huyendo por selvas y cerros del Dicte, mas sigue
fija y clavada en su lomo la flecha que habrá de matarla.

No en vano este libro ha dejado larga y profunda huella en la literatura y el arte universal.

El autor de esta traducción, Vicente Cristóbal, es catedrático de Latín de la Universidad Complutense. Ha publicado ya traducciones, en prosa y en verso, de los más célebres poetas latinos (Catulo, Virgilio, Horacio y Ovidio) y de otros textos antiguos; y está convencido de la posibilidad de trasladar eficazmente a la lengua de hoy los antiguos ritmos poéticos de griegos y romanos.