Cesta de la compra

Retrato del traductor con cabeza de perro (para una traducción calibánica)

Autor Adalber Salas Hernandez

Editorial LIBROS DE LA RESISTENCIA EDITORIAL

Retrato del traductor con cabeza de perro (para una traducción calibánica)
-5% dto.    16,00€
15,20€
Ahorra 0,80€
Disponible online, recíbelo en 24/48h laborables

¿Quieres recogerlo en librería?
Envío gratis a partir de 19€
España peninsular
  • Editorial LIBROS DE LA RESISTENCIA EDITORIAL
  • ISBN13 9788415766933
  • ISBN10 8415766939
  • Tipo LIBRO
  • Páginas 252
  • Colección Paralelajes #34
  • Año de Edición 2023
  • Idioma Castellano
  • Encuadernación Rústica con solapas

Retrato del traductor con cabeza de perro (para una traducción calibánica)

Autor Adalber Salas Hernandez

Editorial LIBROS DE LA RESISTENCIA EDITORIAL

-5% dto.    16,00€
15,20€
Ahorra 0,80€
Disponible online, recíbelo en 24/48h laborables

¿Quieres recogerlo en librería?
Envío gratis a partir de 19€
España peninsular

Detalles del libro

«El habla calibánica, híbrida e impura, arcana y antropófaga, es insurrecta por definición. A diferencia de la libertad física, no puede ser arrebatada: posee una soberanía que es inexpugnable. Es el habla que, proviniendo de espacios liminares, fabrica su propia legitimidad. Habla de lo fronterizo, de las costas, de las islas: caribe y caníbal, monstruosa y radicalmente íntima. Un habla, en fin, construida por las colisiones entre sujeto y poder, en estado de permanente traducción, de crisis.

Una traducción calibánica sería un ejercicio de producción de diferencias, no de similitudes forzosas. Una traducción que cultive la no semejanza, que explote la discrepancia entre las lenguas –incluso la discordia, el equívoco. Que infle o adelgace el texto de origen, que lo interprete, que lo canibalice. Caliban destroza la equivalencia en la medida en que su habla es prostética: se enuncia desde un lugar imposible. No tiene punto de comparación: no es equivalente a nada. Su lenguaje es derroche, exceso.»


(Adalber Salas Hernández)