Shopping Cart

ROMEO Y JULIETA
-5% disc.    15,50€
14,72€
Save 0,77€
Available online, receive it in 24/48h working days

Do you want to pick it up at the bookstore?
Free shipping on orders over 19€
Mainland Spain
FREE shipping from €19

to mainland Spain

24/48h shipping

5% discount on all books

FREE pickup at the bookstore

Come and be surprised!

  • Publisher EDICIONES INTERZONA
  • ISBN13 9789877900446
  • ISBN10 9877900440
  • Type Book
  • Collection Zona de Teatro
  • Published 2022
  • Language Spanish
-5% disc.    15,50€
14,72€
Save 0,77€
Available online, receive it in 24/48h working days

Do you want to pick it up at the bookstore?
Free shipping on orders over 19€
Mainland Spain
FREE shipping from €19

to mainland Spain

24/48h shipping

5% discount on all books

FREE pickup at the bookstore

Come and be surprised!

Book Details

Una de las pocas historias que no exigen presentación alguna, un argumento que forma parte del imaginario colectivo, un drama que se repite incansablemente hasta nuestros tiempos y una traducción contemporánea que renueva los votos y la vigencia de un clásico inoxidable.Como típica obra del barroco, donde todas las clases sociales se entrelazaban en el teatro, en Romeo y Julieta se mezclan lo cómico y lo trágico, lo bajo y lo alto, lo procaz y lo refinado. En una misma escena se puede pasar de los chistes de bajo tono de los criados de los Capuleto a la delicada lírica petrarquesca de Romeo.La traducción del aclamado escritor Carlos Gamerro no solo encuentra un estilo o un tono rioplatense -como ya lo hizo con Hamlet y El mercader de Venecia, publicados por interZona-, sino que mantiene intactos los vasos comunicantes que permiten pasar con fluidez del vodevil al teatro serio, del lenguaje sofisticado del Colón a los cánticos de cancha, renovando el valor de una de las historias más representadas y dejando en evidencia que siempre es un buen momento para leer a William Shakespeare.una crónica poética del retorno de la autora a su Corea natal. Es también una reivindicación de la literatura para capturar la tragedia con la belleza, y es una defensa de la traducción como un «modo antineocolonial+.