Shopping Cart

Diccionario fraseológico. Español-Alemán/ Phraseologisches Lexikon Deutsch und spanisch

Autor Carlos Romeu Muller / Susanne Nedwed

Editorial EDICIONES DEL SERBAL, S.A.

Diccionario fraseológico. Español-Alemán/ Phraseologisches Lexikon Deutsch und spanisch
-5% disc.    29,90€
28,41€
Save 1,50€
Not available online, but our booksellers can check its availability to give you an estimate of when we might have it ready for you.
Free shipping
Mainland Spain
FREE shipping from €19

to mainland Spain

24/48h shipping

5% discount on all books

FREE pickup at the bookstore

Come and be surprised!

  • Publisher EDICIONES DEL SERBAL, S.A.
  • ISBN13 9788476285565
  • ISBN10 8476285566
  • Type Book
  • Pages 347
  • Published 2009
  • Language Spanish
  • Bookbinding Board

Diccionario fraseológico. Español-Alemán/ Phraseologisches Lexikon Deutsch und spanisch

Autor Carlos Romeu Muller / Susanne Nedwed

Editorial EDICIONES DEL SERBAL, S.A.

-5% disc.    29,90€
28,41€
Save 1,50€
Not available online, but our booksellers can check its availability to give you an estimate of when we might have it ready for you.
Free shipping
Mainland Spain
FREE shipping from €19

to mainland Spain

24/48h shipping

5% discount on all books

FREE pickup at the bookstore

Come and be surprised!

Book Details

En cada uno de los idiomas se ha buscado la expresión equivalente de igual significado en el otro, pero dando por supuesto que el lector conoce el significado, por lo que no se necesita explicación en el giro. Ésta sólo se da cuando no hay equivalencia o cuando es de difícil interpretación. Cuando existen múltiples variaciones, se han escogido las más usuales. Se evitan en lo posible los verbos para centrarse en el sustantivo o palabra clave. Se ha procurado recoger las frases, expresiones y giros más asentados en la tradición del lenguaje, lo que no empece que el uso pueda ser más frecuente en unas regiones que en otras.

In unserem Lexikon haben wir Schlüsselworte heraus gesucht und Verben möglichsten vermieden. Auf den ersten Blick mögen sie als ungereimte Wörter erscheinen die keinen Sinn ergeben; eine wörterliche Übersetzung wäre Unsinn, denn nur in ihrer festgetzten Form vermitteln sie uns was sonst einer längeren Erklärung bedürfe. Im Falle dass eine Redewendung im gleichen Sinn in der anderen Sprache nicht zu finden sei, wird dieselbe erklärt um sie verständlich zu machen.
Weiterhin wird vorausgesetzt dass der Lesel über gute Sprachkeintnisse verfügt und deshalb wird die Redewendung nicht erklärt falls dies nicht unbedingt erförderlich ist. Je nach Region gibt es im Lande verschiedenartige Ausdrucksweisen, die wir jedoch in ihrer Vielfältigkeit nicht anführen, sondern nur die beliebtesten und gebräuchlichsten.

More books by Carlos Romeu Muller