Shopping Cart

La traducción narrada:el recurso narrativo de la traducción ficticia

Autor H.C. Hagedorn

Editorial UNIV. CASTILLA-LA MA

La traducción narrada:el recurso narrativo de la traducción ficticia
-5% disc.    16,00€
15,20€
Save 0,80€
  • Publisher UNIV. CASTILLA-LA MA
  • ISBN13 9788484274025
  • ISBN10 8484274020
  • Type Book
  • Pages 240
  • Published 2006
  • Language Spanish
  • Bookbinding Rustic

La traducción narrada:el recurso narrativo de la traducción ficticia

Autor H.C. Hagedorn

Editorial UNIV. CASTILLA-LA MA

-5% disc.    16,00€
15,20€
Save 0,80€
Not available online, but our booksellers can check its availability to give you an estimate of when we might have it ready for you.

Expert booksellers
Personal advice
Shipping in 24/48h
-5% discount on all books
Thank you for shopping
at real bookstores.
FREE pickup at Bookstore
Come and be amazed!

Book Details

En la literatura occidental, y especialmente en la narrativa de los últimos cuatro siglos, abundan las alusiones al fenómeno de la traducción. Desde las reflexiones teóricas y los símiles hasta las metáforas, las caracterizaciones simbólicas y los motivos literarios, pasando por los artificios narrativos y las descripciones de los traductores e intérpretes, de su actividad, su vida y su obra, son muchas las formas en las que este fenómeno ha quedado retratado en una gran número de novelas y relatos del ámbito europeo y americano. De esta manera, la traducción narrada se ha convertido en un reflejo literario del pensamiento y de la creación artística, de varios aspectos socio-culturales y psicológicos que define la vida del ser humano en la época moderna. Una de las formas más significativas de la traducción narrada es decir, de la representación literaria de la traducción, es el recurso narrativo de la traducción ficticia, que consiste básicamente, en que un autor finja que su obra, o parte de la misma, es la traducción de un texto de otro autor, y redactado originalmente en otra lengua. En el presente estudio se describe y se analiza lal historia de este tradicional artificio, comenzando por Don Quijote y sus orígenes en la novela de caballerías, pasando por obra como Manuscrits trouvé á Saragosse, de Jean Potocki, hasta las novelas de la segunda parte del siglo XX, como Die Gelehrtenrepublik, de Arno Schimdt, y de Se una notte dínverno un viaggiatore, de Italo Calvino. El comentario de un gran número de ejemplos sirve para explicarnos las formas, las funciones y el desarrollo del artificio de la traducción ficticia y nos ayuda a comprender no sólo cómo han evolucionado las técnicas narrativas y su relación con algunos de los temas más recurrentes de la narrativa occidental moderna, sino también cómo y por que los autores se han hecho eco, dentro de sus obras literarias, de la actividad de los traductores, y del fenómeno de la traducción en general.
  • Publisher UNIV. CASTILLA-LA MA
  • ISBN13 9788484274025
  • ISBN10 8484274020
  • Type Book
  • Pages 240
  • Published 2006
  • Language Spanish
  • Bookbinding Rustic