Shopping Cart

Poemas 601-1200. Soldar un Abismo con Aire-

Autor Emily Dickinson

Editorial SABINA EDITORIAL

Poemas 601-1200. Soldar un Abismo con Aire-
-5% disc.    37,00€
35,15€
Save 1,85€
Available online, receive it in 24/48h working days

Do you want to pick it up at the bookstore?
Free shipping
Mainland Spain
FREE shipping from €19

to mainland Spain

24/48h shipping

5% discount on all books

FREE pickup at the bookstore

Come and be surprised!

  • Publisher SABINA EDITORIAL
  • ISBN13 9788493715991
  • ISBN10 8493715999
  • Type Book
  • Pages 776
  • Collection POESIA #
  • Published 2013
  • Language Spanish
  • Bookbinding Board

Poemas 601-1200. Soldar un Abismo con Aire-

Autor Emily Dickinson

Editorial SABINA EDITORIAL

-5% disc.    37,00€
35,15€
Save 1,85€
Available online, receive it in 24/48h working days

Do you want to pick it up at the bookstore?
Free shipping
Mainland Spain
FREE shipping from €19

to mainland Spain

24/48h shipping

5% discount on all books

FREE pickup at the bookstore

Come and be surprised!

Book Details

"Emily Dickinson, (Amherst, MA. 1830-1886) fue una mujer muy culta, con conocimientos profundos y originales de Lengua, Astronomía, Botánica, Química, Geografía y Literatura. Ella leyó y se inspiró en las autoras más conocidas de su tiempo, como Charlotte, Emily y Anne Brontë, Elizabeth Barrett Browning, Elizabeth Gaskell y George Elliot. También la Biblia, la observación atenta de la Naturaleza y las obras de Shakespeare están muy presentes en sus poemas.

Con toda esta sabiduría y la genialidad incomparable de la que fue dotada por la vida, hizo de su escritura un “Camino de perfección” que no deja nada al descuido, logrando decir más y mucho más allá de lo comúnmente decible. Por eso siempre sorprende, “recrea y enamora”, porque sus palabras tocan el centro del universo, el nervio de cada dolor, la médula del amor, “el tuétano del día”, es decir, la experiencia.

A las mujeres nos gusta crear de algo ya creado, no crear de la nada, cosa esta, por lo demás, rara y difícil. En este sentido, la traducción de la poesía completa de Emily Dickinson, de la que en este libro ofrecemos los Poemas 601-1200, es una creación, creación consistente en trasladar las palabras y el sentido de una obra maestra, obra que a las traductoras (y no es una coquetería) nos desborda, de la lengua materna de su autora a la nuestra. Y hacerlo con toda la fidelidad, la admiración, el amor, la devoción (¿por qué no, si solo significa “entrega a lo máximo”?), la atención y el sentido de la autoridad de que somos capaces."

María-Milagros Rivera Garretas y Ana Mañeru Méndez.